糟糕!
骏马跌坐在沼泽
我们看到,
诸神们
跳
过
奇迹
借由太阳注入变动不居的平衡
令人生畏。
Terrible!
The horse fell into the swamp.
We saw,
The gods Jump
pass
Miracle
Through the sun, a constantly changing equilibrium is imparted
Which is awe-inspiring.
网易有道词典 译
Oops!
The steed fell into the swamp
As we saw,
The gods
Leap
Over
Miracle.
Through the sun, it instills an ever-shifting balance.
Formidable.
人机对比大法好。
oops作为开头比terrible强百倍。从短促发音带来的气势感,到口语化背后的幽默感~
为什么猫老师用steed?是暗示这是战马?
as连接前后,让逻辑更顺。
MIRACLE 你会想让它全部大写吗?
猫老师节奏感大师👍
“借由太阳注入变动不居的平衡
令人生畏。”这里的断句我读着很舒服。不过英文版“Through the sun, it instills an ever-shifting balance.
Formidable.” 却感觉前一句的句号后面缺一点什么。的确是“which is” 该起作用吗? 总感觉balance后还有点什么。